¿Icaza o Ycaza?

La forma de escribir el apellido ha sido muy discutida a través del tiempo.

A continuación les damos información documentada para que cada uno de ustedes la analice y decida la forma que le parece correcta para escribir el apellido.

Siendo Icaza un apellido español y específicamente vizcaíno, se debe escribir con "I", no con "Y".  La razón es muy sencilla: la "Y" no se usa ni se usaba antes de consonante al inicio de palabras. Todos los apellidos con "Y" llevan una vocal como segunda letra. Veremos un ejemplo en imagen más abajo. 

¿Cuál es entonces el origen del uso de la "Y" en el apellido?
La respuesta es muy sencilla: Por la forma de escritura de la época en que se otorgaron los documentos que han trascendido en manos de integrantes de la familia. Los escribanos de los siglos 18 y 19 acostumbraban dibujar las letras mayúsculas iniciales con muchos adornos y rasgos fluidos; por ello se confundió la "I" con la "Y". Más aún, desde antes del descubrimiento de América ya se conocía la "I" Isabelina, que era la tetra I dibujada ornamentalmente para escribir el augusto nombre de la Reina de Castilla y León. Las muestras de la "I" Isabelina parecen "Y".

Esto lo veremos en imágenes de algunos ejemplos de escritura, tomados de la "Constancia de filiación, origen, vizcaynía, limpieza y nobleza de sangre", documento también nombrado como "Real provisión de nobleza y vizcaynía", que solicitaron los hermanos Icaza-Caparroso y les fuera otorgada el 24 de diciembre de 1786. Para simplificar, a este documento se lo conoce como "La Probanza". 

Veamos cómo escribían el nombre y apellido de los hermanos Isidro y Martín:

Veamos como escribían un apellido que sí se escribe y escribía con "Y" - el apellido "Yangues":

Se puede apreciar clarmanete la diferencia de rasgos entre la "I" mayúscula y la "Y" mayúscula.

Y ahora veamos algunas palabras que se escribían y se escriben con "I", pero parecen escritas con "Y" por los rasgos del trazado:

Y, para concluir, muestras de "I" y de "Y" en las cuales la diferencia de rasgos es clara:

Dice la "Ortografía de la Lengua Española" publicada por la Real Academia Española, en su punto 2.5.1, nota 17, que "Era constumbre antigua emplear en lo manuscrito como letra inicial la Y mayúscula en vez de la I. No se escriben ya Ygnacio, Ysabel, sino Ignacio, Isabel". Cuando el Diccionario se refiere a "letra inicial", se refiere a la letra muy grande y con ornamentos con que se comenzaba el párrafo inicial de un capítulo. Como hemos visto aquí, el apellido Yangues se escribía con "Y" muy distinta a la letra "I" usada para los apellidos Icaza, Iturralde y otras palabras que llevaban la "I" mayúscula. La "Ortografía...", aunque oficial de la RAE, no hace mención de la "I" Isabelina, que es su justificación de parecido con la "Y".

Y para hacer más interesante el dilema, a continuación dos firmas de hermanos de Icaza y Silva:


Francisco de Paula de Icaza y Silva


Juan Francisco de Icaza y Silva

Si bien las firmas manuscritas se pueden prestar a interpretaciones, cuando don Francisco de Paula de Icaza y Silva fue Administrador de la Aduana e interinamente Gobernador de Guayaquil, en bandos y otros papeles impresos utilizó siempre la "I", lo que demuestra que la forma usual manuscrita de esa letra mayúscula le daba características que se prestaron a confusión con la "Y", pero que no se daban en la forma impresa. Los editores, también comerciantes, sin duda sabían muy bien como se escribía el apellido de tan conocidos comerciantes y autoridades, y si se hubieran equivocado una vez, habrían rectificado para la siguiente edición. Los casos de impresos del apellido Icaza con "I" son continuos en los siglos XVIII y XIX. Las confusiones comienzan en el tardío Siglo XIX y en el XX.

Aquí vemos impresos de 1844, del periódico "Semanario Mercantil".

Ver más impresos

Ver en una carta el estilo de la I y la i

Francisco de Paula era Gobernador interino. Juan Francisco estaba en el comercio.

Una nota interesante para los estudiosos de la genealogía es que el eminente investigador de historia ecuatoriana, don Julio Estrada Icaza, descendiente de uno de los linajes que usaban la "Y", descubrió el error en los últimos años de su vida y, si bien no cambió legalmente la letra inicial de su segundo apellido, desde que descubrió el error utilizó generalmente la "I". El estudioso de historia y genealogista, don Luis Noboa Icaza, hizo ese descubrimiento muchos años antes y su rama de la familia usó la forma correcta, con "I".

El origen principal del uso de la "Y" en Ecuador parte del libro que sobre la familia Icaza publicó el historiador C. de Gangotena y Jijón en 1924, basado en "La Probanza" y sus rasgos fluidos. Algo parecido ha ocurrido en México, donde un libro de genealogía pone al apellido con "Y".

Otro factor que no se puede dejar de tomar en cuenta es que los varios diccionarios de apellidos, como los de los hermanos Alberto y Arturo García Carraffa, ESPASA, Julio de Atienza, Piferrer, etc., escriben el apellido con "I" y jamás con "Y".

Hemos de indicar que el notable genealogista ecuatoriano Pedro Robles Chambers, en su obra sobre la sociedad colonial de Guayaquil registra a todos los Icaza con la "Y", siguiendo la aparente costumbre que se adoptó a nivel familiar desde mediados y finales del siglo 19, en que escribían la "I" con rasgos fluidos. Sin embargo, en sus tarjetas índice, sólo se registran 2 de las aproximadamente 150 con la "Y". El resto están con "I" y son escritas de puño y letra de don Pedro Robles Chambers. El hecho de que en el libro impreso se utilizara la "Y", no cambia en nada la realidad de la ortografía correcta del apellido y más bien constituye un error que amerita rectificación. El mismo Robles nos demuestra una inconsitencia al registrar sus tarjetas índice con "I" y luego imprimir su obra con "Y".
El genealogista ecuatoriano Ezio Garay Arellano, en su corrección y aumento de la obra de Pedro Robles Chambers, publicado en el 2008, tiene esto que decir sobre el uso de la "Y": "Por tradición, la familia de Icaza se firmó con "Y" griega, por error gramatical, en esta obra la hemos reemplazado con la "I" latina, que es como se escribe (el apellido) en lengua euskera, ya que la "Y" no existe en el idioma del País Vasco; por esta sobrada razón el apellido de Icaza debe ser escrito en su lengua topónima."

Algunas ramas atribuyen al uso de la "Y", por cierto equivocadamente, un atributo de nobleza o aristocracia que no existe. El uso de cualquiera de las dos letras nada tiene que ver con nobleza o aristocracia. Adicionalmente, el prefijo "de" y la conjunción "y" usadas antes de los apellidos se debía a la naturaleza topónima de ellos, y no a razones de nobleza.

La Orden de Carlos III otorgada a don Isidro de Icaza Caparroso le dio un rango de la nobleza menor. En el caso de Martín, la concesión de la Orden se vio frustrada por la independencia de Guayaquil y nunca recibió rango alguno de nobleza, ni siquiera menor, como su hermano. La concesión a don Isidro de esa Orden de Caballería no le hizo cambiar la forma de escritura de su apellido.

Por último, el yelmo que aparece sobre el escudo de armas cuartelado es de hidalgo, el nivel menor de la nobleza española.

Sin embargo de esta comprobación, cada rama de la familia continuará escribiendo el apellido como le guste...

Ir a Probanza de los Icaza

Tronco familiar en América

Ir a los Icaza según los genealogistas Arturo y Alberto García Carraffa

Ir a los Icaza según la Enciclopedia ESPASA